Business Translation and Interpreting | UCLL

Over Business Translation and Interpreting

Communicatie centraal

Als meertalige professional ben je de onmisbare schakel tussen een bedrijf en anderstalige partners. In de afstudeerrichting Business Translation and Interpreting krijg je een grondige praktijkgerichte talenopleiding. Je traint specifiek je communicatie en vertaal- en tolkvaardigheden in een sociale context.

Daarnaast leer je handig gebruik te maken van alle moderne vertaaltools. Je leert alles over specifieke software en kan dit gebruiken in de bedrijfseconomische praktijk. Zo word jij de stem van een bedrijf!

Wie je bent

  • Je hebt een passie voor talen.
  • Je schrijft en herschrijft graag.
  • Je wil leren om creatief met woorden de juiste boodschap te brengen.
  • Je droomt ervan om zakelijke gesprekken te tolken in een sociale context.
  • Je wil graag weten hoe technologie en artificiรซle intelligentie de vertaler kunnen helpen.

 

Stages en projecten

Vanaf de eerste fase krijg je een veertiendaags project voorgeschoteld. Je staat dus meteen met je voeten in de praktijk. Zo weet je waar deze opleiding je naartoe brengt. In de tweede fase leer je in het vertaalbureau al doende hoe het eraan toegaat in een professionele omgeving. In de derde fase ten slotte sluit je je opleiding af met een binnen- of buitenlandse stage en scriptie.

  • Heb je ambities om bedrijven te adviseren? Dan kan je kiezen voor een onderzoeks- of innovatieproject. Ook je engagement voor de studentenwerking kan je via studentenparticipatie omzetten in studiepunten.
  • Droom je van je eigen bedrijf, dan kan je al tijdens je studies onder deskundige begeleiding van start gaan. Vanaf opleidingsfase 2 vervang je dan je stage en scriptie door de opstart van je eigen bedrijf.

Studieprogramma

Hoe ziet je studietraject eruit?

Stap 1: fundamenten leggen
Openvouwen
Stap 2: specialiseren en toepassen
Openvouwen
Stap 3: praktijk opdoen
Openvouwen
Opleidingsfase 1 Openvouwen
Opleidingsfase 2 Openvouwen
Opleidingsfase 3 Openvouwen
Overschakelen van een andere richting?

Heb je al iets anders gestudeerd of uitgeprobeerd? We weten dat het soms wat zoeken is naar de opleiding die jou op het lijf geschreven is.

Heb je graag wat hulp om een keuze te maken of wens je meer informatie over de opleiding? Stuur een e-mail naar de opleidingsverantwoordelijke Annick Vanderbiest en ontdek of deze studie bij jou past. Welkom bij de Moving Minds!

Vragen over vrijstellingen?  Neem contact op met een van onze studietrajectcoaches. Om je snel op weg te kunnen helpen, kies je voor de letter die overeenkomt met de eerste letter van je achternaam:

Vertaalsoftware: Phrase

Deze opleiding maakt gebruik van  Phrase TMS, een academisch vertaalprogramma ontwikkeld voor hogescholen en universiteiten met vertaalvakken.

Daardoor kunnen onze studenten gratis gebruik maken van software van hoge kwaliteit met:

  • vertaalgeheugen
  • geรฏntegreerde machinevertalingen
  • terminologiebeheer
  • CAT-tools

Verhalen & projecten

Al live tolken tijdens je studie

Onze tweedejaarsstudenten van Organisatie en Management: ๐—•๐˜‚๐˜€๐—ถ๐—ป๐—ฒ๐˜€๐˜€ ๐—ง๐—ฟ๐—ฎ๐—ป๐˜€๐—น๐—ฎ๐˜๐—ถ๐—ผ๐—ป ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—œ๐—ป๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ฝ๐—ฟ๐—ฒ๐˜๐—ถ๐—ป๐—ด waren bijvoorbeeld te spotten als tolk op het Efectcongres. Ze volgden 's ochtends professionele conferentietolken, waarna het hun beurt was: ๐—ณ๐—น๐˜‚๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐˜๐—ผ๐—น๐—ธ๐—ฒ๐—ป voor ๐—ก๐—ผ๐—ผ๐—ฟ๐˜€๐—ฒ ๐—ฒ๐—ป ๐—”๐—บ๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ธ๐—ฎ๐—ฎ๐—ป๐˜€๐—ฒ deelnemers.  Op het einde van de dag hebben ze zich zelfs gewaagd aan een prestatie in de ๐˜๐—ผ๐—น๐—ธ๐—ฐ๐—ฎ๐—ฏ๐—ถ๐—ป๐—ฒ. Zo aanstekelijk dat ze er de volgende dag nog eens besloten te zetelen.

Studenten aan het woord

Julian Vanderstraeten is een van de vele studenten die hun mening gaven over de opleiding. Even een teaser?

"In de afstudeerrichting Business Translation & Interpreting word je ondergedompeld in een taalbad. Je leert de knepen van het vertaal- en tolkvak door warme docenten die altijd paraat staan om je te helpen. No need to panic! Nederlands, Frans, Engels en Duits: je leest het goed, ons taalmenu is enorm uitgebreid dus er is voor iedereen wat wils. Nโ€™hรฉsitez pas, and dare to follow your passion."

Vertaalbureau

De studenten Business Translation and Interpreting voelen de adrenaline door hun aderen gieren als er een uitdagende opdracht binnenkomt voor het vertaalbureau.

Ze zijn immers verantwoordelijk voor een hele waaier aan activiteiten: organisatie, communicatie, het werven van opdrachten, projectplanning, administratie,... Kortom: het volledige vertaalproces.

Studenten krijgen uitsluitend reรซle opdrachten in het Nederlands, het Engels, het Frans of in het Duits voorgeschoteld. Zo maken ze nog vรณรณr hun stage kennis met 'het leven zoals het is' in een vertaal-, tolk- of communicatiebureau".

Dit houdt in: strakke deadlines en uiteenlopende opdrachten, gaande van een speech ondertitelen, brochures vertalen met vertaalsoftware, een website copywriten of op een echt congres tolken

Netwerken als student

De studenten luisteren aandachtig naar Tim Cunningham, een van onze gastsprekers uit het werkveld. Hij sprak over live vertalen.

Campus Proximus

Aan de slag

Als meertalig professional word je alleszins een onmisbare schakel tussen een bedrijf en anderstalige partners. Je wordt klaargestoomd voor een carriรจre zonder taalbarriรจres. Je kan aan de slag in de meest diverse sectoren, bovenal in meertalige en multinationale ondernemingen in binnen- of buitenland

  • vertaler of bedrijfsvertaler
  • vertaalcoรถrdinator
  • copywriter
  • junior contentcreator
  • projectmanager in een vertaal- of communicatiebureau
  • communication officer

Verder studeren

Bachelor-na-bachelor (banaba)

In de banaba Advanced Business Management kan je kiezen uit 9 keuzetrajecten, waaronder het traject International Management.

Verkort programma

Een tweede bachelor? Je kan in verkort programma een bachelor Bedrijfsmanagement behalen. Ook een optie: de andere afstudeerrichtingen en het keuzetraject van Organisatie en Management.

Master (na schakelprogramma)

Na een schakelprogramma kan je overstappen naar een masteropleiding aan de universiteit, zoals de master: Vertalen, Tolken, Meertalige communicatie, Journalistiek, Bedrijfscommunicatie, Culturele studies

Postgraduaat & navormingen

In samenwerking met professionals kan je je โ€“ zelfs als je al een tijdje gewerkt hebt โ€“ bijscholen via een postgraduaat.

Je hebt diverse specialisatiemogelijkheden in verschillende managementdomeinen. Raadpleeg de vele opties.

Business Translation and Interpreting, iets voor jou?

Opleiding te volgen op
Opleidingstype
Eerstvolgende infodag
Annick Vanderbiest
Opleidingsverantwoordelijke Business translation and interpreting Leuven

Kwaliteitszorg

Hogeschool UCLL staat bekend om de kwaliteit van haar opleidingen. We willen er zeker van zijn dat onze studenten de beste kansen hebben op de arbeidsmarkt.
Meer informatie over onze Kwaliteitszorg

Download de kwaliteitsfiche van deze opleiding: